© déi aner

déi aner and queer.lu have queried members of the community about their experiences as queer individuals in Luxembourg. They spoke of their diverse experiences, both their joy and their worries of living in the Grand Duchy. While Luxembourg is renowned for its safety, it doesn’t shield queer individuals in the Grand Duchy from discrimination. The following testimonials relate tales of hope, disillusionment, and the urgent need for change. In essence, they suggest there still is a long way to go for LGBTIQ+ individuals.

  1. What does it mean for you to be queer in Luxembourg?
  2. What do you think of Luxembourg’s status as a queer safe haven?
  3. What has disappointed you the most?
  4. What would you like to see change?

déi aner und queer.lu haben Mitglieder der Community zu ihren Erfahrungen als queere Menschen in Luxemburg befragt. Sie sprachen über ihre vielfältigen Erfahrungen, sowohl über ihre Freude als auch über ihre Sorgen, in Luxemburg zu leben… Luxemburg ist zwar für seine Sicherheit bekannt, aber das schützt queere Menschen im Großherzogtum nicht vor Diskriminierung. Die folgenden Erfahrungsberichte erzählen von Hoffnung, Enttäuschung und der dringenden Notwendigkeit für Veränderungen. Im Wesentlichen deuten sie alle darauf hin, dass es für queere Menschen noch einen langen Weg zu gehen gilt.

  1. Was bedeutet es für dich, in Luxemburg queer zu sein?
  2. Was denkst du über den Ruf Luxemburgs als sicherer Hafen für queere Menschen?
  3. Was hat dich am meisten enttäuscht?
  4. Was würdest du gerne ändern?

déi aner et queer.lu ont interrogé des membres de la communauté sur leurs expériences en tant qu’individus queer au Luxembourg. Iels ont parlé de leurs diverses expériences, de leurs joies et de leurs inquiétudes de vivre au Grand-Duché… Si le Luxembourg est réputé pour sa sécurité, cela ne met pas les personnes queer du Grand-Duché à l’abri de la discrimination. Les témoignages suivants racontent des histoires d’espoir, de désillusion et de besoin urgent de changement. En substance, iels suggèrent qu’il reste un long chemin à parcourir pour les personnes LGBTIQ+.

  1. Qu’est-ce que cela signifie pour vous d’être queer au Luxembourg ?
  2. Que pensez-vous du statut du Luxembourg en tant que havre de paix pour les personnes queer ?
  3. Qu’est-ce qui vous a le plus déçu ?
  4. Qu’aimeriez-vous voir changer ?

Elona/ 42 years old/ Works at the University of Luxembourg:

DE: Elona/ 42 Jahre alt / Arbeitet an der Universität  Luxemburg

FR: Elona/ 42 ans/ Travaille à l’Université du Luxembourg

  1. Because Luxembourg is such a small place it’s very easy to know a lot of people and the people I have met here have [helped] me create this sense of community. Outside of the queer community [, however,] I do feel like an alien.
  2. It’s always relative because you can always find places that are worse than Luxembourg. But, I think especially as a trans person I wouldn’t call Luxembourg a safe haven. There’s definitely a lack of education at all levels.
  3. I did not necessarily have a lot of expectations but if I look at the progress made in neighboring countries regarding trans health care and I compare it with the lack of support in university here,  I definitely feel disappointed.
  4. I would like trans people to feel safer, which means feeling safe to go to the doctor, to get healthcare and not to feel obliged to see a psychiatrist. Being trans is no longer considered a mental illness, yet in Luxembourg, the procedure still assumes that we are potentially mentally ill. The CNS makes it more difficult for [trans] people to access healthcare. There’s no recognition of non-binarity. […] The laws are not progressing. […] The reality is that [Luxembourg] is very conservative whether in the mindset or in the public policy.
  1. Da Luxemburg ein so klein ist, ist es sehr einfach, viele Leute kennenzulernen, und die Menschen, die ich hier getroffen habe, haben mir geholfen, dieses Gemeinschaftsgefühl zu entwickeln. Außerhalb der queeren Community [fühle ich mich] allerdings wie ein Alien.
  2. Das ist immer relativ, weil man immer Orte finden kann, die schlimmer sind als Luxemburg. Aber ich denke, besonders als Trans-Person würde ich Luxemburg nicht als einen sicheren Hafen bezeichnen. Es gibt definitiv einen Mangel an Bildung auf allen Ebenen.
  3. Ich hatte nicht unbedingt große Erwartungen, aber wenn ich mir die Fortschritte ansehe, die in den Nachbarländern in Bezug auf die Gesundheitsversorgung von Trans-Personen gemacht wurden, und sie mit der mangelnden Unterstützung an der hiesigen Universität vergleiche, bin ich definitiv enttäuscht.
  4. Ich möchte, dass sich Trans-Personen sicherer fühlen, das heißt, dass sie sich sicher fühlen, zum Arzt zu gehen, medizinische Versorgung zu beanspruchen und sich nicht gezwungen fühlen, einen Psychiater aufzusuchen. Transidentität gilt nicht mehr als psychische Krankheit, aber in Luxemburg wird immer noch davon ausgegangen, dass wir potenziell psychisch krank sind. Die Krankenkasse (CNS) erschwert [trans]Menschen den Zugang zur Gesundheitsversorgung. Es gibt keine Anerkennung der Nicht-Binarität. […] Die Gesetze entwickeln sich nicht weiter. […] Die Realität ist, dass [Luxemburg] sehr konservativ ist, sowohl in der Mentalität als auch in der Politik.
  1. Le Luxembourg étant un petit pays, il est très facile de connaître beaucoup de gens et les personnes que j’ai rencontrées ici m’ont aidée à créer ce sentiment de communauté. En dehors de la communauté queer [, cependant,] je me sens comme une étrangère.
  2. C’est toujours relatif parce qu’on peut toujours trouver des endroits qui sont pires que le Luxembourg. Mais je pense qu’en tant que personne transgenre, je ne dirais pas que le Luxembourg est un havre de paix. Il y a certainement un manque d’éducation à tous les niveaux.
  3. Je n’avais pas nécessairement beaucoup d’attentes, mais si je regarde les progrès réalisés dans les pays voisins en matière de soins de santé pour les personnes transgenres et que je les compare au manque de soutien dans les universités ici, je me sens vraiment déçue.
  4. J’aimerais que les personnes transgenres se sentent plus en sécurité, c’est-à-dire qu’elles se sentent en sécurité lorsqu’elles vont chez le médecin, qu’elles reçoivent des soins de santé et qu’elles ne se sentent pas obligées d’aller voir un psychiatre. Le fait d’être trans n’est plus considéré comme une maladie mentale, mais au Luxembourg, la procédure suppose toujours que nous sommes potentiellement des malades mentaux. La CNS rend l’accès aux soins plus difficile pour les personnes [trans]. Il n’y a pas de reconnaissance de la non-binarité. […] Les lois ne progressent pas. […] La réalité est que [le Luxembourg] est très conservateur, que ce soit dans les mentalités ou dans les politiques publiques.

Noni/ 29 years old/ Yoga Instructor:

DE: Noni/ 29 Jahre alt / Yogalehrerin

FR : Noni/ 29 ans / Instructeur.ice de yoga 

  1. It has always meant comfort. I feel comfortable being myself not just in terms of being queer but in almost all aspects. I feel seen and I feel comfortable in my own skin.
  2. I can believe that because I myself feel safer here as a queer person and as a person of color [… thanks to] the diversity around me.
  3. Luxembourg is such a transitional area for a lot of people, they’re just passing through […]. You don’t get the sense of community the same way that you might in my home country [in India]. […] There’s so many of us and maybe, like me, a lot of people do feel comfortable here but it would be nice to bring everyone together.
  4. I would like to see more emphasis on creating a free and welcoming community, one, where even if people are only passing through Luxembourg, they feel like they can always come back and have their place in it.
  1. Es hat immer Geborgenheit bedeutet. Ich fühle mich wohl, ich selbst zu sein, nicht nur in Bezug auf mein Queersein, sondern in fast allen Aspekten. Ich fühle mich gesehen und ich fühle mich wohl in meiner eigenen Haut.
  2. Ich kann das glauben, weil ich mich hier selbst als queere Person und als Person of Color sicherer fühle [… dank] der Vielfalt um mich herum.
  3. Luxemburg ist für viele Menschen eine Übergangsregion, sie sind nur auf der Durchreise […]. Das Gemeinschaftsgefühl ist nicht so ausgeprägt wie in meinem Heimatland [in Indien]. […] Es gibt so viele von uns, und vielleicht fühlen sich viele, wie ich, hier wohl, aber es wäre schön, alle zusammenzubringen.
  4. Ich würde mir wünschen, dass mehr Wert darauf gelegt wird, eine freie und einladende Community zu schaffen, eine Community, in der die Menschen, auch wenn sie nur auf der Durchreise sind, das Gefühl haben, dass sie immer wieder zurückkommen können und ihren Platz in der Gemeinschaft haben.
  1. Cela a toujours été synonyme de confort. Je me sens à l’aise en tant que moi-même, non seulement en tant que personne queer, mais dans presque tous les aspects. Je me sens vue et je me sens bien dans ma peau.
  2. Je peux le croire parce que je me sens moi-même plus en sécurité ici en tant que personne queer et en tant que personne de couleur […] grâce à la diversité qui m’entoure.
  3. Le Luxembourg est une zone de transition pour beaucoup de gens, qui ne font que passer […]. Le sentiment d’appartenance à une communauté n’est pas le même que dans mon pays d’origine [l’Inde]. […] Nous sommes si nombreux.ses et peut-être que, comme moi, beaucoup de gens se sentent à l’aise ici, mais ce serait bien de rassembler tout le monde.
  4. J’aimerais que l’on mette davantage l’accent sur la création d’une communauté libre et accueillante, où, même si les gens ne font que passer au Luxembourg, iels ont le sentiment de pouvoir toujours revenir et d’y avoir leur place.

Ahmed/ 22 years old/ University student in English Literature:

DE: Ahmed/ 22 Jahre alt/ Studierender in englischer Literatur

FR : Ahmed/ 22 ans/ Étudiant à l’université en littérature anglaise 

  1. I [openly] share my sexuality with people in Luxembourg, but my background [as a refugee] is different and that makes me feel like I am a second-degree queer person in Luxembourg.
  2. Back then, when I was in Iraq, I would see on social media that people in Luxembourg would go to Pride events and they were all proud about it. I saw that as the land of freedom, as heaven. And, I always imagined myself there. But, when I came here, I was shocked because it was not the case. It might be well developed for the community’s safety. But, I don’t think it is still where it should be.
  3. Luxembourgish society, just like my native society, still has stereotypes and clichés vis-à-vis the queer community. I was not expecting that.
  4. I think I would like to see more people educated about the queer community, also within the community. We sometimes tend to think that if you’re queer that automatically means you are liberal with regard to your ideas and accepting of everybody. But, that is not the case, […] I think that trans and non-binary people are not well understood by some queer people and other members of the society.
  1. Ich teile meine sexuelle Orientierung offen mit den Menschen in Luxemburg, aber mein Hintergrund [als Flüchtling] ist ein anderer, und das gibt mir das Gefühl, dass ich in Luxemburg eine queere Person zweiten Grades bin.
  2. Damals, als ich im Irak war, sah ich in den sozialen Medien, dass die Menschen in Luxemburg zu Pride-Veranstaltungen gingen und alle stolz darauf waren. Ich sah das als das Land der Freiheit, als den Himmel auf Erden. Und ich habe mir immer vorgestellt, dass ich dort leben würde. Aber als ich hierher kam, war ich schockiert, weil das nicht der Fall war. Es mag gut entwickelt sein, um die Sicherheit der Community zu gewährleisten. Aber ich glaube nicht, dass sie schon da ist, wo sie sein sollte.
  3. In der luxemburgischen Gesellschaft, genau wie in der Gesellschaft meines Heimatlandes, gibt es immer noch Stereotypen und Klischees gegenüber der queeren Community. Das hatte ich nicht erwartet.
  4. Ich denke, ich würde mir wünschen, dass mehr Menschen über die queere Community aufgeklärt werden, auch innerhalb der Community. Wir neigen manchmal dazu, zu denken, dass, wenn man queer ist, das automatisch bedeutet, dass man in Bezug auf seine Ideen liberal ist und jede:n akzeptiert. Aber das ist nicht der Fall, […] Ich glaube, dass trans- und nicht-binäre Menschen von einigen queeren Menschen und anderen Mitgliedern der Gesellschaft nicht gut verstanden werden.
  1. Je partage [ouvertement] ma sexualité avec les Luxembourgeois.es, mais mon passé [de réfugié] est différent, ce qui me donne l’impression d’être une personne homosexuelle au second degré au Luxembourg.
  2. À l’époque, lorsque j’étais en Irak, je voyais sur les médias sociaux que les Luxembourgeois.es se rendaient à des événements de la Pride et qu’iels en étaient tous fièr.es. Je voyais cela comme le pays de la liberté, comme le paradis. Et je me suis toujours imaginé là-bas. Mais quand je suis arrivé ici, j’ai été choqué parce que ce n’était pas le cas. C’est peut-être bien développé pour la sécurité de la communauté. Mais je ne pense pas que ce soit encore là où ça devrait être.
  3. La société luxembourgeoise, tout comme ma société d’origine, a encore des stéréotypes et des clichés à l’égard de la communauté queer. Je ne m’attendais pas à cela.
  4. Je pense que j’aimerais que davantage de personnes soient informées sur la communauté queer, y compris au sein de la communauté. Nous avons parfois tendance à penser que si vous êtes queer, cela signifie automatiquement que vous êtes libéral en ce qui concerne vos idées et que vous acceptez tout le monde. Mais ce n’est pas le cas, […] Je pense que les personnes trans et non binaires ne sont pas bien comprises par certains membres de la communauté queer et par d’autres membres de la société.

Ernest/ 18 years old/ student:

DE: Ernest/ 18 Jahre alt/ Schüler

FR : Ernest/ 18 ans/ étudiant

  1. I think for me being queer in Luxembourg is to be hidden. […]I am in a few groups such as a trans group – because I am trans – but there’s only a few people I met through that [and, there are none in my school…]. So, for me, […] I think I have to hide that I am queer. [And,]I don’t really like to bring it up because I’m afraid of making people uncomfortable.
  2. It’s not really a safe haven, you don’t really feel safe when you’re walking around Luxembourg. You do feel represented sometimes by seeing flags around you or seeing people talking about it.
  3. My school tried to do gender neutral bathrooms and to me this was the most normal thing ever but so many people were against it. I think they said that 80% of people said they didn’t want gender neutral bathrooms because they were scared. [Of course,] there can be reasons to be scared but, if they’re scared because of trans people then it’s not valid in any way. This really disappointed me because I, myself, struggle with going to the […] men’s toilets because I feel like they will find out and they will kick me out. So, having gender neutral bathrooms would really make me feel better and let me maybe go to the toilet at school.
  4. I would like to see people’s perspectives on queer people change in Luxembourg. Also, Internet culture needs to change in relation to LGBTQ+ people because a lot of young people are on TikTok all the time […]; and also you need to have more queer spaces in Luxembourg.
  1. Ich denke, queer sein in Luxemburg bedeutet für mich, versteckt zu sein. […]Ich bin in ein paar Gruppen, wie z.B. einer Trans-Gruppe – weil ich trans bin – aber es gibt nur ein paar Leute, die ich dadurch kennengelernt habe [und in meiner Schule gibt es keine…]. Also, für mich, […] denke ich, dass ich verstecken muss, dass ich queer bin. [Ich spreche es nicht gerne an, weil ich Angst habe, dass sich die Leute unwohl fühlen.
  2. Es ist nicht wirklich ein sicherer Hafen, du fühlst dich nicht wirklich sicher, wenn du durch Luxemburg läufst. Du fühlst dich manchmal repräsentiert, wenn du Fahnen um dich herum siehst oder Leute darüber reden.
  3. Meine Schule hat versucht, geschlechtsneutrale Toiletten einzurichten, und für mich war das die normalste Sache der Welt, aber so viele Leute waren dagegen. Ich glaube, es hieß, dass 80 % der Leute keine geschlechtsneutralen Toiletten wollten, weil sie Angst davor hatten. [Natürlich kann es Gründe geben, Angst zu haben, aber wenn sie wegen Trans-Personen Angst haben, ist das in keiner Weise gerechtfertigt. Das hat mich wirklich enttäuscht, denn ich selbst habe Probleme damit, auf die […] Männertoiletten zu gehen, weil ich das Gefühl habe, dass sie es herausfinden und mich rausschmeißen werden. Mit geschlechtsneutralen Toiletten würde ich mich wirklich besser fühlen und ich könnte vielleicht in der Schule auf die Toilette gehen.
  4. Ich würde mir wünschen, dass sich die Sichtweise der Menschen in Luxemburg auf queere Menschen ändert. Auch die Internetkultur muss sich in Bezug auf LGBTQ+ Menschen ändern, weil viele junge Leute ständig auf TikTok sind […]; und es muss auch mehr queere Räume in Luxemburg geben.
  1. Je pense que pour moi, être queer au Luxembourg, c’est être caché. […] Je fais partie de quelques groupes, comme un groupe trans – parce que je suis trans – mais je n’ai rencontré que quelques personnes par ce biais [et il n’y en a pas dans mon école…]. Donc, pour moi, […] je pense que je dois cacher que je suis queer. [Et] je n’aime pas vraiment en parler parce que j’ai peur de mettre les gens mal à l’aise.
  2. Ce n’est pas vraiment un havre de paix, on ne se sent pas vraiment en sécurité quand on se promène au Luxembourg. On se sent parfois représenté en voyant des drapeaux autour de soi ou en voyant des gens qui en parlent.
  3. Mon école a essayé de mettre en place des toilettes neutres et pour moi, c’était la chose la plus normale qui soit, mais tellement de gens étaient contre. Je crois que 80 % des gens ont dit qu’iels ne voulaient pas de toilettes neutres parce qu’iels avaient peur. [Bien sûr, il peut y avoir des raisons d’avoir peur, mais si elles ont peur à cause des personnes transgenres, ce n’est pas valable. Cela m’a vraiment déçu parce que j’ai moi-même du mal à aller aux […] toilettes pour hommes parce que j’ai l’impression qu’ils vont le découvrir et qu’ils vont me mettre à la porte. Des toilettes neutres me rassureraient et me permettraient d’aller aux toilettes à l’école.
  4. J’aimerais que le regard des gens sur les personnes queer change au Luxembourg. La culture Internet doit également changer en ce qui concerne les personnes LGBTQ+, car de nombreux jeunes sont constamment sur TikTok […] ; et il faut également davantage d’espaces réservés aux personnes queer au Luxembourg.

Lisa/ 31 years old/ Bookshop Assistant:

DE: Lisa/ 31 Jahre alt / Buchhändlerin

FR : Lisa/ 31 ans/ Assistante en librairie

  1. Luxembourg is a safe place to be queer. Then again it’s not that simple. People have the tendency to compare it to other countries and, obviously, we are lucky to be here but there are still a lot of issues [which makes me feel sad and angry].
  2. That is a tricky situation because it is a safe place and [at the same time] there are some issues. So, we are in between being grateful but wanting things to change.
  3. My wife and I decided around two or three years ago to have a child and that was kind of complicated […] to get all the information, first of all. It’s super hard to know where to ask and what to ask. All the legal things and the thing which disappointed me the most was that I had to adopt my son which was not only expensive but also difficult from an emotional standpoint. I was there from the beginning, so that was hard.
  4. [I would like to see] that future lesbian couples don’t have to go through an adoption process and that things will be made simpler and more accessible for them.
  1. Luxemburg ist ein sicherer Ort, um queer zu sein. Aber so einfach ist es auch wieder nicht. Die Leute neigen dazu, es mit anderen Ländern zu vergleichen, und natürlich haben wir Glück, dass wir hier sind, aber es gibt immer noch viele Probleme [was mich traurig und wütend macht].
  2. Das ist eine schwierige Situation, denn es ist ein sicherer Ort und [gleichzeitig] gibt es einige Probleme. Wir befinden uns also in einem Zwiespalt zwischen Dankbarkeit und dem Wunsch, dass sich etwas ändert.
  3. Meine Frau und ich haben vor zwei oder drei Jahren beschlossen, ein Kind zu bekommen, und das war ziemlich kompliziert […], vor allem, um alle Informationen zu bekommen. Es ist super schwer zu wissen, wo und was man fragen muss. All die rechtlichen Dinge, und das, was mich am meisten enttäuscht hat, war, dass ich meinen Sohn adoptieren musste, was nicht nur teuer, sondern auch emotional schwierig war. Ich war von Anfang an dabei, und das war hart.
  4. [Ich wünsche mir], dass zukünftige lesbische Paare kein Adoptionsverfahren durchlaufen müssen und dass die Dinge für sie einfacher und zugänglicher werden.
  1. Le Luxembourg est un endroit sûr pour les personnes queer. Mais ce n’est pas si simple pour autant. Les gens ont tendance à comparer le Luxembourg à d’autres pays et, évidemment, nous avons de la chance d’être ici, mais il y a encore beaucoup de problèmes [ce qui me rend triste et en colère].
  2. C’est une situation délicate parce que c’est un endroit sûr et [en même temps] il y a des problèmes. Nous sommes donc à la fois reconnaissant.es et désireux.ses que les choses changent.
  3. Ma femme et moi avons décidé il y a deux ou trois ans d’avoir un enfant et cela a été assez compliqué […] pour obtenir toutes les informations, tout d’abord. Il est très difficile de savoir où demander et quoi demander. Toutes les questions juridiques et la chose qui m’a le plus déçue, c’est que j’ai dû adopter mon fils, ce qui était non seulement coûteux, mais aussi difficile d’un point de vue émotionnel. J’étais là depuis le début, c’était donc difficile.
  4. [J’aimerais] que les futurs couples de lesbiennes n’aient pas à passer par une procédure d’adoption et que les choses soient plus simples et plus accessibles pour elles.

Lily-Rose/ 18 years old/ Highschool student:

DE: Lily-Rose/ 18 Jahre alt/ Schülerin

FR : Lily-Rose/ 18 ans/ Lycéenne

  1. Luxembourgish people pretend to accept our queerness. Most of the time, they will not tell you directly to your face that they think it’s weird, but you can see it in the way they talk.
  2. I think they’d like to pretend that they are open to queer people, and they are, to a certain extent, because it’s safer to be queer in Luxembourg than in a lot of other countries, but it is not perfect. […] I want to be able to walk in the streets and not feel uncomfortable if I’m [holding my girlfriend’s] hand, and not feel looked at by men in a gross [fetishizing] way. I can be bisexual without being a man’s object. 
  3. For [queer] people, we are disappointed, because we are shown an illusion where your life is supposed to be perfect in Luxembourg. You’re told that you don’t have to worry about being queer in Luxembourg, but, in my opinion, you’re not safe.
  4. [I would like to see things change] in school. A lot of the boys are very [ queerphobic] and the teachers don’t say anything. You hear slurs in classes and […] there are no repercussions. You can say the worst slur and no one will say anything.
  1. Die Luxemburger tun so, als würden sie unser Queer-Sein akzeptieren. Meistens sagen sie einem nicht direkt ins Gesicht, dass sie es seltsam finden, aber man kann es an der Art, wie sie reden, sehen.
  2. Ich glaube, sie würden gerne so tun, als wären sie offen für queere Menschen, und bis zu einem gewissen Grad sind sie das auch, weil es in Luxemburg sicherer ist, queer zu sein als in vielen anderen Ländern, aber es ist nicht perfekt. […] Ich möchte auf die Straße gehen können und mich nicht unwohl fühlen, wenn ich die Hand meiner Freundin halte, und mich nicht von Männern auf eine ekelhafte [fetischisierende] Weise angesehen fühlen. Ich kann bisexuell sein, ohne ein Objekt für Männer zu sein. 
  3. Als [queere] Menschen sind wir enttäuscht, weil uns eine Illusion vorgespielt wird, dass das Leben in Luxemburg perfekt sein soll. Es wird einem gesagt, dass man sich keine Sorgen machen muss, wenn man in Luxemburg queer ist, aber meiner Meinung nach ist man nicht sicher.
  4. [Ich würde gerne sehen], dass sich die Dinge in der Schule ändern. Viele der Jungen sind sehr [queerphobisch] und die Lehrer sagen nichts. Im Unterricht hört man Beleidigungen und […] es gibt keine Konsequenzen. Sie können die schlimmste Beleidigung sagen und niemand sagt etwas.
  1. Les Luxembourgeois.es font semblant d’accepter notre queerness. La plupart du temps, iels ne vous diront pas directement qu’iels pensent que c’est bizarre, mais cela se voit dans leur façon de parler.
  2. Je pense qu’iels aimeraient prétendre qu’iels sont ouvert.es aux personnes queer, et iels le sont, dans une certaine mesure, parce qu’il est plus sûr d’être queer au Luxembourg que dans beaucoup d’autres pays, mais ce n’est pas parfait. [Je veux pouvoir marcher dans la rue sans me sentir mal à l’aise si je tiens la main de ma petite amie, et sans être regardée par les hommes d’une manière grossière [fétichisante]. Je peux être bisexuelle sans être l’objet d’un homme. 
  3. Les personnes [queer] sont déçues parce qu’on leur montre une illusion où la vie est censée être parfaite au Luxembourg. On nous dit que nous n’avons pas à nous inquiéter d’être queer au Luxembourg, mais, à mon avis, nous ne sommes pas en sécurité.
  4. [J’aimerais que les choses changent] à l’école. Beaucoup de garçons sont très [ queerphobes] et les professeur.es ne disent rien. On entend des insultes en classe et […] il n’y a aucune répercussion. Vous pouvez dire les pires insultes et personne ne dira rien.

Annette/ 56 years old/ Works at the CFL:

DE: Annette/ 56 Jahre alt/ Arbeitet bei der CFL

FR : Annette/ 56 ans / Travaille à la CFL

  1. Being queer allows me to finally be who I am and to represent myself as the woman I am. [And,] it feels really great to be part of this beautiful community in Luxembourg.
  2. I think, compared to other countries, Luxembourg must be one of the best places worldwide. […]. All of this is due to the former government being quite open. Some people in it were even queer which was good. They voted on the new gender recognition law which I have benefited a lot from and many other people as well. […] Our society seems open-minded, but these are the experiences I made on my own coming out. […] I noticed that almost everyone was extremely tolerant towards me.
  3. Of course, it is not all that perfect. In the case of Luxembourg, there must be a few narrow-minded people who are suffering from prejudice and people who don’t like queer people. […] There is still a need for people to be better informed.
  4. We should keep an eye on these narrow-minded people. These people have power by being able to vote in political elections. There is this one party that is not queer-friendly at all. And, they will vote for them. And, as soon as a party like that is in government, it won’t be that great.
  1. Queer zu sein, erlaubt es mir, endlich so zu sein, wie ich bin, und mich als die Frau darzustellen, die ich bin. [Und es ist ein großartiges Gefühl, Teil dieser wunderbaren Gemeinschaft in Luxemburg zu sein.
  2. Ich denke, dass Luxemburg im Vergleich zu anderen Ländern einer der besten Orte weltweit sein muss. […]. All das ist darauf zurückzuführen, dass die frühere Regierung ziemlich offen war. Einige Leute in dieser Regierung waren sogar queer, was gut war. Sie haben über das neue Gesetz zur Geschlechteranerkennung abgestimmt, von dem ich und viele andere Menschen sehr profitiert haben. […] Unsere Gesellschaft scheint offen zu sein, aber das sind die Erfahrungen, die ich bei meinem eigenen Coming-out gemacht habe. […] Ich habe gemerkt, dass fast alle sehr tolerant mir gegenüber waren.
  3. Natürlich ist das alles nicht so perfekt. In Luxemburg gibt es sicher ein paar engstirnige Menschen, die unter Vorurteilen leiden, und Menschen, die queere Menschen nicht mögen. […] Es ist immer noch notwendig, die Menschen besser zu informieren.
  4. Wir sollten ein Auge auf diese engstirnigen Menschen haben. Diese Leute haben Macht, weil sie bei Wahlen ihre Stimme abgeben können. Es gibt diese eine Partei, die überhaupt nicht queer-freundlich ist. Und die werden sie wählen. Und sobald eine solche Partei an der Regierung ist, wird es nicht mehr so toll sein.
  1. Le fait d’être queer me permet enfin d’être qui je suis et de me représenter comme la femme que je suis. [Je me sens vraiment bien de faire partie de cette belle communauté au Luxembourg.
  2. Je pense que, comparé à d’autres pays, le Luxembourg doit être l’un des meilleurs endroits au monde. […]. Tout cela est dû au fait que l’ancien gouvernement était assez ouvert. Certain.es de ses membres étaient même queer, ce qui était une bonne chose. Iels ont voté la nouvelle loi sur la reconnaissance du genre, dont j’ai beaucoup profité, comme beaucoup d’autres personnes. […] Notre société semble ouverte d’esprit, mais voici les expériences que j’ai faites lors de mon propre coming out. […] J’ai remarqué que presque tout le monde était extrêmement tolérant à mon égard.
  3. Bien sûr, tout n’est pas parfait. Dans le cas du Luxembourg, il doit y avoir quelques personnes à l’esprit étroit qui souffrent de préjugés et qui n’aiment pas les personnes queer. […] Les gens ont encore besoin d’être mieux informés.
  4. Nous devrions garder un œil sur ces personnes à l’esprit étroit. Ces personnes ont du pouvoir parce qu’elles peuvent voter aux élections. Il y a un parti qui n’est pas du tout favorable aux personnes queer. Et iels voteront pour eux. Et dès qu’un parti comme celui-là sera au gouvernement, les choses ne seront pas si bien que ça.

Dusan/ 46 years old/ Works as a policy strategist:

DE: Dusan/ 46 Jahre alt/ arbeitet als Politikstratege

FR : Dusan/ 46 ans/ Travaille comme stratège politique

  1. It’s been an interesting journey because, while we have been living in Luxembourg, we also became parents. My partner and I had a son about two and a half years ago. So, we found ourselves not only being queer in Luxembourg but also being queer parents. I think it is even a smaller subset of already a minority. The challenge becomes even bigger in finding other queer parents around to form a community.
  2. Luxembourg is a safe haven, yes. [But,]  I do think there are still ways to go in improving the legal framework in some areas […]. There is still more work to be done to [achieve] true acceptance and full integration as equal members of the society. 
  3. There is a double challenge that I faced, because on the one hand  […] you want to stay queer and be a good parent in the outside world, but on the other hand inside the queer community, you want to say “Look, we are still gay…”  [even though we could be perceived as fitting a more heteronormative standard because of parenthood]. 
  4. In terms of the legal framework, there could be more certainty of how parenthood is recognized. […] And, what I think we can do more as a community is building more a sense of community […] whether we are parents or not. 
  1. Es ist eine interessante Reise, denn seit wir in Luxemburg leben, sind wir auch Eltern geworden. Mein Partner und ich haben vor zweieinhalb Jahren einen Sohn bekommen. Also fanden wir uns nicht nur als queer in Luxemburg wieder, sondern auch als queere Eltern. Ich glaube, das ist sogar noch eine kleinere Untergruppe einer bereits bestehenden Minderheit. Die Herausforderung wird noch größer, wenn es darum geht, andere queere Eltern zu finden, um eine Gemeinschaft zu bilden.
  2. Luxemburg ist ein sicherer Hafen, ja. [Aber,] ich denke, es gibt noch Möglichkeiten, den rechtlichen Rahmen in einigen Bereichen zu verbessern […]. Es muss noch mehr getan werden, um eine echte Akzeptanz und vollständige Integration als gleichberechtigte Mitglieder der Gesellschaft zu erreichen. 
  3. Ich stehe vor einer doppelten Herausforderung, denn einerseits […] will ich nach außen hin queer bleiben und ein gutes Elternteil sein, aber andererseits will ich innerhalb der queeren Gemeinschaft sagen: “Seht her, wir sind immer noch schwul…” [auch wenn wir aufgrund unserer Elternschaft als eher heteronormativ wahrgenommen werden können].
  4. In Bezug auf den rechtlichen Rahmen könnte es mehr Sicherheit geben, wie Elternschaft anerkannt wird. […] Und ich denke, wir können als Community mehr tun, um ein stärkeres Gemeinschaftsgefühl aufzubauen […], ob wir nun Eltern sind oder nicht. 
  1. Ce fut un parcours intéressant parce que, pendant que nous avons vécu au Luxembourg, nous sommes aussi devenus parents. Mon partenaire et moi avons eu un fils il y a environ deux ans et demi. Nous nous sommes donc retrouvés non seulement à être queer au Luxembourg, mais aussi à être des parents queer. Je pense qu’il s’agit d’un sous-ensemble encore plus petit d’une minorité déjà existante. Le défi devient encore plus grand lorsqu’il s’agit de trouver d’autres parents queer dans les environs pour former une communauté.
  2. Le Luxembourg est un havre de paix, oui. [Mais] je pense qu’il y a encore du chemin à faire pour améliorer le cadre juridique dans certains domaines […]. Il y a encore du travail à faire pour parvenir à une véritable acceptation et à une pleine intégration en tant que membres égaux de la société. 
  3. J’ai été confronté à un double défi, car d’une part […] vous voulez rester homosexuel et être un bon parent dans le monde extérieur, mais d’autre part, au sein de la communauté queer, vous voulez dire “Regardez, nous sommes toujours gays…” [même si nous pourrions être perçus comme correspondant à une norme plus hétéronormative en raison de notre statut de parent]. 
  4. En termes de cadre juridique, il pourrait y avoir plus de certitude quant à la manière dont la parentalité est reconnue. […] Et je pense que ce que nous pouvons faire de plus en tant que communauté, c’est développer un sens de la communauté […] que nous soyons parents ou non. 

EN: If you want to watch the videos in full length, please visit:

DE: Wenn du die Videos in voller Länge sehen möchtest, besuche bitte: 

FR : Si vous souhaitez visionner les vidéos dans leur intégralité, veuillez consulter le site :

© All images are copyright of their respective owners